
Kon'nichiwa こんにちは ❤
Genkidesuka? Watashiniha yoku nega~tsu 元気ですか?私にはよく願っ












Genkidesuka? Watashiniha yoku nega~tsu 元気ですか?私にはよく願っ
Estou eu aqui falar um pouco sobre o que eu escrevo sempre nos post. Um exemplo é esse de cima. Bom vamos lá...
元気ですか?私にはよく願っ é Japonês
안녕하세요 é Coreano
Percebem a diferença? O coração ( ❤ ) que coloco, é só para enfeitar. Sem significado ^3^
As primeira palavras traduzindo em Japonês são: Olá, Como vão? Espero que bem.
Olá = Kon'nichiwa = こんにちは
Como vão? = Genkidesuka? = 元気ですか?
Espero que bem. = Watashiniha yoku nega~tsu = 私にはよく願っ
Agora em Coreano é o mesmo significado,
mas com a escrita totalmente diferente { óbvio }: Olá, Como vão? Espero que bem.
Olá = Annyeonghaseyo = 안녕하세요
Como vão? = Eotteohge ibnikka? = 어떻게입니까?
Espero que bem. = Naega jal huimang = 내가 잘 희망
No final eu sempre escrevo:
~Kisses de Morango~
ストロベリーキス | Sutoroberīkisu
딸기 키스 | ttalgi kiseu
O que significa: Kisses de Morango em Japonês e Coreano
Sutoroberīkisu = ストロベリーキス= Kisses de Morango = Beijos de Morango
ttalgi kiseu = 딸기 키스 = Kisses de Morango = Beijos de Morango
Agora vocês me perguntam: Mas você entende isso?
Bem...Não posso afirmar, nem discordar pois eu sei sim uma parte { principalmente Japonês }, não sei escrever Coreano, sei mais Japonês, pois estou fazendo aulas { por si só, mas já sei umas coisas, fora as que já sabia } e já consigo entender um pouco, tipo o básico do básico. E eu também gosto de escrever algumas coisas em Coreano/Japonês, acho que dá um charme para o blog, além de ser um marca do Cherry Spoon.
Ah, eu não coloquei Leia mais pois achei que não precisava
~Kisses de Morango~